Contenuto principale

Messaggio di avviso

Biografia
Poetessa e narratrice, traduttrice, collaboratrice di case editrici. Nata a Ferrara nel 1968.


Pubblicazioni
Per la casa editrice Mobydick due raccolte di poesie: Fugatincanti (1996, premio BolognaPoesia 1998), Con la pelle accanto (2000, terza classificata al premio Gianfranco Rossi 2001), mentre la raccolta più recente è Luce ritirata (2005, Edizioni La Fenice, prima classificata al Premio Senigallia - Spiaggia di Velluto 2005). Nel 2006 per la Old World Books di Venezia è inoltre uscita la plaquette Angeli muti, mentre un brano del poemetto Dì i doni è stato pubblicato sull’antologia di poesia Donne DiVersi a cura di Alina Rizzi per la Fo(u)r Press di Como (2007).

Traduzioni
Dall’INGLESE romanzi e raccolte di racconti: 
- Giardini profumati per i ciechi di Janet Frame (Guanda 1997) 
- Scale di fuoco di Anaïs Nin (Fazi 1998) 
- La legge del fiume e Di altre rive di Colum McCann (Il Saggiatore 1999 e 2001)
- Oleandro bianco di Janet Fitch (Il Saggiatore 2000) 
- L’imbroglione di Louis Auchincloss (Fazi Editore 2003)
- Una rosa nel cuore di New York di Edna O’Brien (racconto contenuto nella raccolta a cura di Joyce Carol Oates e Janet Berliner, Figlie e madri, Marco Tropea Editore 2003)
- I cani di Babele di Carolyn Parkhurst (Fazi Editore 2004) 
- Menstruation, di Ammar Abdulhamid (Marco Tropea Editore 2004) 
- Bombay Time di Thrity Umrigar (Marco Tropea Editore 2004) 
- Il silenzio di Laura di Paula Fox (Fazi Editore 2004) 
- Cercando George di Paula Fox (Fazi Editore 2005)
- I racconti Sumac di Colum McCann, Machu Picchu di Sandra Cisneros, Eva di Ardashir Vakil, Ma le farfalle mangiano le ceneri? di Chimamanda Ngozi Adichie e In vacanza di Panos Karnezis (Edizioni Corraini 2005, 2006 e 2007)
- Paradiso amaro di Tatamkhulu Afrika (Playground 2006)
- Il mare e la sua sponda di Elizabeth Bishop (Adelphi 2006)
- Una selezione di poesie di Paula Meehan presente all’interno del n. 74 (primavera 2007) della rivista Tratti, dedicato alla Letteratura e musica dall’Irlanda
- Zoli di Colum McCann (Rizzoli 2007)
- La sovrana lettrice di Alan Bennett (Adelphi 2007)
- Piccolo soldato di Dio di Kiran Nagarkar, che uscirà prossimamente per Rizzoli.

Dal FRANCESE ha tradotto opere di autrici svizzere:
- Eterna Giulietta e La damigella selvaggia di Corinna Bille (Tufani Editrice 2001 e 2002 raccolte di racconti)
- Due passioni di Corinna Bille (Mobydick 2002 due racconti lunghi)
- Non è successo niente di Sylvie Neeman Romascano (Tufani Editrice 2004 - romanzo)
- Teatro della parola e Geometria dell’illimitato di Sylviane Dupuis (Mobydick 2004 due raccolte di poesia)
- I testi poetici inediti di Sylviane Dupuis compresi nel CD Villes, visions/Città, visioni pubblicato nell’ambito della collana Carta da musica (Mobydick 2004) e la silloge Figures d’égarées (Figure di disperse), apparsa sulla rivista Tratti n. 72 e L’Almanacco del Ramo d’oro n. 8.
- La via nomade di Anne Perrier (Tufani Editrice 2005 raccolta di poesia)
- Collaboro come traduttrice alla rivista svizzera Viceversa letteratura (ed. Casagrande). Finora ho tradotto alcuni articoli per il numero 1/2007 e 2/2008.
- Ho inoltre tradotto alcune brevi opere (sei poesie e un racconto lungo) - apparse sulla rivista Tratti n.46 e 49 - di Catherine Pozzi, una poetessa francese ancora sconosciuta in Italia.
Insieme a un co-traduttore, sto cercando di pubblicare l’edizione italiana del libro di poesie Jusqu’au bout du feu di Frère Christophe un monaco martire di Tibhirine (Algeria). 
- Di recente è uscito Movimento dalla fine dello scrittore svizzero Philippe Rahmy, che ho tradotto per le edizioni Mobydick (2008). Sempre di Rahmy ho inoltre tradotto per il n. 6 (marzo 2009) della rivista ticinese Viola il racconto Solitudine pubblica.
- Per Morellini Editore, sempre nel 2008, è invece uscito Kamasutra al femminile di Ellen Willer.

Saggi letterari e sulla traduzione
- Corinna Bille o La damigella selvaggia, saggio sulla traduzione e sull’opera in generale di Corinna Bille, importante autrice della svizzera romanda, in Pensare un mondo con le donne, a cura di Franca Cleis e Osvalda Varini-Ferrari, Atti del corso di formazione sulla presenza femminile nella storia e nella cultura del XX secolo, Associazione Dialogare-Incontri, Bellinzona, 2004.
- Esperienze di traduzione letteraria, saggio sulla traduzione di alcune opere di scrittrici svizzere di lingua francese, ne Il simbolico delle donne, percorsi d’esperienza fra storia, filosofia e traduzione, a cura di Monica Cerutti-Giorgi, Quaderni degli Archivi Riuniti delle Donne Ticino, Melano, Edizioni Ulivo, Balerna, 2006.